MOVILIDADES CURSO 2022-2023

MOVILIDAD FINLANDIA: FEBRERO 2023

Los alumnos Ian, Kilian, Joaquín, Zaira, Karla, Inés y Carolina, y los profesores Ari y Elsa

Del 27 al 04 de marzo 7 alumnos/as y 2 profesores van a realizar una movilidad de corta duración dentro del Proyecto Erasmus +: Think big about relationships, learning and enviroment, cofinanciado por Fondo Social Europeo. El centro socio de acogida es el Kalajoen Kaupunki en Kalajoki. Allí además se encontrarán con el otro centro socio participante del Proyecto, el IX Liceum Ogólnokształcące im. Wisławy Szymborskiej de Polonia, formando en total un grupo de 20 alumnos/as europeos.

Los 3 grandes ejes de este proyecto son el uso de las Herramientas digitales, la práctica de soft skills y medio ambiente. Es por ello que en esta movilidad a Finlandia, el alumnado de los tres países trabajarán las herramientas digitales, ya que en la movilidad realizada en noviembre en Polonia trabajaron las soft skills y en Gran Canaria trabajarán en marzo, el medio ambiente, cumpliendo así el programa de actividades propuesto.

Estamos preparados para esta gran aventura!

Logo del proyecto

Día 0: Salida Gran Canaria- Helsinki

El sábado 25 de febrero a las 21:30 salía nuestro vuelo a Helsinki. A la llegada hemos disfrutado con el paisaje nevado y el frío. Hemos cogido el tren hasta el pueblo de Kalajoki donde nos esperaban nuestras familias. Ha sido un día intenso pero muy emocionante estar a -10ºC, poder jugar con la nieve y ver unos paisajes a los que los canarios no estamos acostumbrados.

Our flight to Helsinki left at 21:30 on Saturday 25 February. On arrival we enjoyed the snowy landscape and the cold weather. We took the train to the village of Kalajoki where our families were waiting for us. It has been an intense day but very exciting to be at -10ºC, to be able to play with the snow and to see landscapes that we Canary Islanders are not used to.

Salida de Gran Canaria

Día 1: En el centro Kalajoki Lukio

Hoy hemos llegado al instituto donde hemos desarrollado unas actividades para romper el hielo y conocernos todos mejor, hemos visto las instalaciones del centro y hemos almorzado allí.

Today we arrived at the school where we did some activities to break the ice and get to know each other better, we saw the school facilities and had lunch there.

Es de destacar las diferencias con España, allí el alumnado tiene asignaturas obligatorias donde les enseñan a planchar, coser, cocinar y tejer. Además hacen cerámica, componentes electrónicos o trabajan la madera.

It is worth noting the differences with Spain, where students have compulsory subjects where they are taught ironing, sewing, cooking and weaving. They also make ceramics, electronic components or work with wood.

Por el centro escolar se va sin zapatos, es decir, en calcetines. Todos las botas se dejan a la entrada. Además el alumnado almuerza en el centro y luego se va a casa. El centro dispone de dentista y psicólogo.

Students walk around the school without shoes, i.e. in socks. All boots are left at the entrance. In addition, pupils have lunch at the school and then go home. The school has a dentist and a psychologist.

Tras el almuerzo el alumnado se ha ido al centro de la juventud para jugar a los dardos entre otras cosas y han tenido la tarde libre para estar con las familias, hicieron una barbacoa y pudieron disfrutar de algo impresionante: PUDIERON VER LAS FAMOSAS AURORAS BOREALES. Sin duda algo que no olvidarán en la vida.

After lunch the students went to the youth centre to play darts among other things and they had the afternoon free to be with their families, they had a barbecue and they were able to enjoy something amazing: they were able to see the FAMOUS BOREAL WALKING EAGLES. Without a doubt something they will never forget in their lives.

Aquí mostramos algunas imágenes

Here are some images

El alumnado finlandés y canario
Todos a la entrada del Kalajoki Lukio

Día 2: Mañana en el centro y tarde de sauna finlandesa

Hoy por la mañana el profesorado ha entrado en las clases de Cultura Internacional impartida por el profesor Mel Ico, que próximamente vendrá de movilidad a Gran Canaria. El alumnado ha estado trabajando con el alumnado finlandés y polaco sobre el proyecto, en concreto han estado haciendo un CV donde cada miembro del equipo tenía un puesto relevante en una empresa y luego tenían que grabar un vídeo conjunto. El equipo polaco llegó ayer por la tarde al centro y hoy se ha incorporado al programa de actividades.

Today in the morning the teachers have been in the International Culture classes taught by the teacher Mel Ico, who will soon come to Gran Canaria on a mobility trip. The students have been working with the Finnish and Polish students on the project, in particular they have been making a CV where each member of the team had a relevant position in a company and then they had to record a video together. The Polish team arrived at the school yesterday afternoon and joined the activity programme today.

Tras las actividades el alumnado y el profesorado han almorzado en el colegio Kalajoki Lukio

Tras el almuerzo nos hemos dirigido todo al pueblo de Rutio, a una zona de cabañas, donde hemos disfrutado de un entorno invernal inolvidable. Nos hemos puestos esquíes dobles, hemos paseado antes de disfrutar de una auténtica sauna finlandesa, jacuzzi y contraste con agua helada. Para reponer fuerzas hemos comido perritos calientes y crepes al calor de una barbacoa. Ha sido una tarde que ninguna olvidará!

After lunch we all went to the village of Rutio, to an area of huts, where we enjoyed an unforgettable winter environment. We put on double skis and went for a walk before enjoying an authentic Finnish sauna, jacuzzi and ice water contrast. To recharge our batteries we ate hot dogs and crepes in the warmth of a barbecue. It was an afternoon none of us will forget!


Todos a la llegada a las cabañas
Con los esquíes dobles

También estos días nos hemos tirado con trineos

Tiempo también para caernos….

Día 2: Disfrutando de las auroras boreales

¿Por qué se forman las auroras boreales?

Una aurora se produce cuando una de las partículas solares cargadas choca con la magnetósfera de la Tierra. Esta «esfera» que nos rodea obedece al campo magnético generado por el núcleo de la Tierra, formada por líneas invisibles que parten de los dos polos, como un imán. Además existen fenómenos muy energéticos, como las fulguraciones o las eyecciones de masa coronal que incrementan la intensidad del viento solar. Cuando dicha masa solar choca con nuestra esfera protectora, estas radiaciones solares, también conocidas como viento solar, se desplazan a lo largo de dicha esfera. En el hemisferio que se encuentra en la etapa nocturna de la Tierra en los polos, donde están las otras líneas de campo magnético, se va almacenando dicha energía hasta que no se puede almacenar más, y esta energía almacenada se dispara en forma de radiaciones electromagnéticas sobre la ionosfera terrestre, creadora, principalmente, de dichos efectos visuales.

An aurora occurs when one of the charged solar particles collides with the Earth’s magnetosphere. This «sphere» that surrounds us obeys the magnetic field generated by the Earth’s core, formed by invisible lines that start from the two poles, like a magnet. There are also very energetic phenomena, such as flares or coronal mass ejections, which increase the intensity of the solar wind. When this solar mass collides with our protective sphere, this solar radiation, also known as solar wind, travels along the protective sphere. In the hemisphere at the Earth’s night stage at the poles, where the other magnetic field lines are located, this energy is stored until it can no longer be stored, and this stored energy is released in the form of electromagnetic radiation into the Earth’s ionosphere, which is mainly responsible for these visual effects.

El alumnado y profesorado nos hemos descargado una aplicación para poder saber en qué momento hay más probabilidad de auroras, ayer y hoy hemos podido disfrutar de éste expectáculo increíble de la naturaleza. A veces no se ven a simple vista pero cuando haces la foto aparece la prueba, además debes mirar hacia en norte y estar en una zona donde no haya mucha luz. Aunque estamos pasando mucho frío para poder verlas, desde luego merece la pena!!!

The students and teachers have downloaded an application to find out when the auroras are most likely to appear, yesterday and today we have been able to enjoy this incredible spectacle of nature. Sometimes you can’t see them with the naked eye but when you take a photo the proof appears, you must also look to the north and be in an area where there is not much light. Although we are spending a lot of cold to see them, of course it is worth it!!!!

El alumnado se hospeda en una zona donde hay más contaminación lumínica y anoche no ha podido verlas, a ver si tienen suerte estos días…

The students are staying in an area where there is more light pollution and last night they were not able to see them, let’s see if they are lucky these days…

Día 3: Ciudad de Oulu

Hoy hemos salido a las 8:30 del Kalajoki Lukio en dirección a la ciudad de Oulu, que es la capital de la región de Ostrobotnia del Norte. El trayecto ha durado unas dos horas en guagua. A la llegada hemos ido al Museo Pohjois-Pohjanmann, sobre la historia cultural de la ciudad de Oulu.

Today we left Kalajoki Lukio at 8:30 am for the city of Oulu, the capital of the North Ostrobothnia region. The trip took about two hours by bus. On arrival we went to the Pohjois-Pohjanmann Museum about the cultural history of the city of Oulu.

Todos en el Museo

A la salida del Museo hemos ido a una cafetería a desayunar

On leaving the Museum we went to a café for breakfast.

Tras pasear un poco por Oulu almorzamos en una hamburguesería finlandesa

After a short walk around Oulu we had lunch in a Finnish hamburger restaurant.

Tras comer fuimos a que el alumnado jugara a dispararse con rayos láser, donde se divirtieron mucho

After lunch we went to have the students play laser tag, where they had a lot of fun.

El alumnado recibiendo una charla previa a la actividad

Tras las partidas, alumnado y profesorado tuvieron tiempo libre para disfrutar de la ciudad y comprar algunos souvenirs

After the games, students and teachers had free time to enjoy the city and buy some souvenirs.

Visitamos la Catedral de Oulu, edificio neoclásico que pertenecía a los evangélicos luteranos

We visited Oulu Cathedral, a neoclassical building that belonged to the Evangelical Lutherans.

También visitamos la plaza del mercado de Oulu: Oulu Market Hall, que es punto focal de la ciudad. Fuera del mercado se alberga una de las estatuas más emblemáticas de la ciudad, el Toripollisi, en honor a un policía municipal que patrullaban la plaza del mercado en el pasado, tras su muerte los ciudadanos decidieron inmortalizarlo con esta figura que sigue vigilando el mercado.

We also visited Oulu’s market square: Oulu Market Hall, which is the focal point of the city. Outside the market is home to one of the city’s most iconic statues, the Toripollisi, in honour of a municipal policeman who patrolled the market square in the past, after his death the citizens decided to immortalise him with this figure that still stands guard over the market.

En el interior del mercado se pueden comprar productos locales como salmón o souvenirs en sus puestos de madera.

Inside the market you can buy local products such as salmon or souvenirs from the wooden stalls.

Cerca del mercado y a orillas del río de Oulu, que se encontraba totalmente congelado, pudimos sacarnos fotos en unos puestos de artesanía en unas casa de madera roja de más de 50 años de antigüedad. Otra parte del alumnado se quedó en un centro comercial cercano.

Near the market and on the banks of Oulu’s river, which was completely frozen, we were able to take pictures at craft stalls in red wooden houses more than 50 years old. Another part of the student body stayed in a nearby shopping centre.

Cuando ya estaba anochecendo nos fuimos de vuelta a Kalajoki a descansar hasta el día siguiente.

When it was getting dark we went back to Kalajoki to rest until the next day.

Día 4: El alumnado trabajando en el Proyecto

The students have been working in the Project

Hoy jueves el alumnado ha estado la mañana trabajando en el centro en un taller de realidad aumentada. Primero lo pintaron y después la veían en 3-D y ha estado haciendo una competición de torres de espaghettis, también estuvieron editando un vídeo de la actividad del día anterior.

Today, Thursday, the students spent the morning working on an augmented reality workshop at the school. First they painted it and then they saw it in 3-D and they have been doing a spaghetti tower competition, they were also editing a video of the previous day’s activity.

El profesorado del proyecto tuvo una actividad de motor de nieves junto a unos profesores de Lanzarote que también se encuentran realizando Job Shadowing en el Kalajoki Lukio. Estuvimos circulando por encima de la playa que estaba totalmente nevada y encima del mar que estaba helado. Es difícil imaginar que Kalajoki sea un sitio turístico en verano con playa, parque acuáticos y lugar de veraneo viendo tal invernal estampa.

The teachers of the project had a snowmobile activity together with some teachers from Lanzarote who are also doing Job Shadowing in Kalajoki Lukio. We were driving over the beach which was completely snowed in and over the sea which was frozen. It is hard to imagine that Kalajoki is a tourist place in summer with a beach, a water park and a summer resort with such a wintry picture.

Día 4 Noche: Más auroras boreales/ More Northern lights

El cielo de Kalajoki nos han permitido volver a disfrutar de las auroras boreales, a pesar de estar a -3 ºC hemos salido para verlas. Las 4 primeras son las imágenes captadas por los profesores.

The skies of Kalajoki have allowed us to enjoy the northern lights again, despite being at -3 ºC we have gone out to see them. The first 4 are the images captured by the teachers.

Día 5: Día de trabajo en el centro y fiesta de despedida

Hoy el alumnado en el centro ha estado diseñando por equipos unos vídeos resumen con las fotos de sus vivencias de la semana en Kalajoki

En este link tenemos todos los vídeos realizados

https://drive.google.com/drive/folders/1CG4d6Lan8bwKpt5MSTJungMxHgaNHPWz?usp=share_link

El coordinador finlandés Jan, hizo entrega al alumnado de unas bolsas del instituto que el alumnado se dedicó a firmar. Quedaron muy bonitas!

Posteriormente nos hicieron entrega de los certificados de asistencia de esta semana de movilidad. Los hemos recogido en calcetines como van todos los estudiantes y profesores por el centro

Nuestro equipo recibiendo los certificados

Tras el almuerzo recibimos una clase de cocina. El alumnado ha elaborado unos pasteles carelianos, típicos de la región Carelia, una zona finlandesa situada entre Finlandia y Rusia.

La profesora explicando el origen de este postre finés.

Tras poner los pasteles al horno, éste fue el resultado/ After putting the cakes in the oven, this is was the result

Por la tarde tuvimos la fiesta de despedida

In the afternoon we have the firewell party

La última foto de despedida del alumnado

Día 6: Visitando Helsinki en 4 horas y vuelta a casa

En Helsinki hemos dejado las maletas en consigna para poder ver la ciudad, hemos visitado la biblioteca nacional. Nos ha llamado la atención que haya estudio de grabación, máquinas de impresión 3D, máquinas de coser, tablas de plantar, cocina, gafas en 3D, salas de reuniones y diferentes espacios para trabajar. Todas estas actividades se pueden realizar bajo reserva. Hemos visto que en esta biblioteca no sólo es para sacar libros o estudiar sino un espacio para trabajar de forma colaborativa.

También hemos visto la Catedral

En la Catedral

Hemos caminado por la ciudad viendo la zona de llegada de los cruceros, la noria del Helsinki, un hotel llamado Torni con vista panorámicas de la ciudad, el Parlamento, Atheneum

Cerca de la biblioteca
Imagen del Parlamento desde la Biblioteca

Tras recorrer por un par de horas Helsinki, hemos almorzado y cogido el tren al aeropuerto para terminar con esta aventura finlandesa.

Echaremos de menos todos estos paisajes que nos han acompañado estos días en el país de los mil lagos.

Como resumen de toda esta semana fantástica terminamos con el vídeo resumen de la movilidad realizado por la alumna Zaira.

Movilidad Croacia

CROACIA 25-30 SEPTIEMBRE 2022

E- BOOK DE LA MOVILIDAD
https://read.bookcreator.com/pSv9zGpWHiUp4F6dpOCKDnL2AT82/JfSDpkZrS_udp27w4d78KQ

MOVILIDAD POLONIA 13-19 DE NOVIEMBRE 2022

Del 11 al 19 de noviembre, 6 alumnas y 1 alumno de 2º Bachillerato: Chloé, Daniela, Carla, Claudia, Angeles, Sofía y Javier, acompañados por Rosi, Víctor y Soraya van a realizar la movilidad organizada por el centro IX Liceum Ogólnokształcące Sosnoview (Polonia) dentro del Proyecto Erasmus +, cofinanciado por la Unión Europea, Think Big about relationships, learning and enviroment, cuya temática es trabajo cooperativo, herramientas digitales y medio ambiente.

Allí también se encontrarán con los otros socios del proyecto Kalajoen Kaupunki (Finlandia). Ésta es la primera movilidad de nuestro Proyecto acreditado n.º 2022-1-ES01-KA121-SCH-000059607 y en ella nuestro alumnado aprenderá a usar herramientas creativas digitales (Moodboard) en equipos internacionales, realizarán exposiciones sobre la cultura de cada país y visitará Cracovia entre otras muchas más actividades incluídas en el programa de actividades.

From 11 to 19 November, 6 students and 1 student of 2nd Baccalaureate: Chloé, Daniela, Carla, Claudia, Angeles, Sofia and Javier, accompanied by Rosi, Victor and Soraya will carry out the mobility organised by the IX Liceum Ogólnokształcące Sosnoview (Poland) within the Erasmus + Project, co-funded by the European Union, Think Big about relationships, learning and environment, whose theme is cooperative work, digital tools and environment.

There they will also meet the other partners of the Kalajoen Kaupunki project (Finland). This is the first mobility of our accredited Project n.º 2022-1-ES01-KA121-SCH-000059607 and our students will learn how to use digital creative tools (Moodboard) in international teams, they will make exhibitions about the culture of each country and will visit Krakow among many other activities included in the programme of activities.

PROGRAMA DE ACTIVIDADES DE LA MOVILIDAD

VÍDEO DE LA MOVILIDAD

NOVEDADES

PROCESO SELECCIÓN CURSO 2023-2024

¿QUÉ SIGNIFICA ERASMUS + PARA TÍ?

Nuestros alumnado habla

ENLACE AL BLOG DE LA COORDINADORA ERASMUS

https://www3.gobiernodecanarias.org/medusa/ecoblog/emormedw/

ACOGIMIENTO DE CROACIA (16-20 ENERO 2023): PROYECTO HEALTHY AS AN OX

DE KOPRINIVCA A TELDE POR UNA SEMANA

IES PROFESOR JUAN PULIDO CASTRO acoge a 10 alumnas y 4 profesores del Gimnazija Fran Galovic dentro de su Proyecto Erasmus +acreditado 2022-1-1-ES-01-KA121-SCH-000059607, cofinanciado por el Fondo Social Europeo.

IES PROFESOR JUAN PULIDO CASTRO welcomes 10 students and 4 teachers from Gimnazija Fran Galovic within its accredited Erasmus+Project 2022-1-1-ES-01-KA121-SCH-000059607, co-financed by the European Social Fund.

Durante la semana del 16 al 20 de enero de 2023 se desarrollarán en el centro las actividades del Proyecto Healthy as an ox. Un proyecto cuya temática está basada en la alimentación y buenos hábitos saludables. Dentro de las actividades programadas, el alumnado realizará pirámides de los alimentos, buscará y realizará recetas saludables, trabajarán sobre adivinanzas de alimentos y visitarán las instalaciones de la empresa Tirma, S.A. También habrá tiempo durante esta semana de prácticar deporte, ya que cómo sabemos, la alimentación y deporte son el secreto para tener una vida sana. Se realizará senderismo por el Roque Nublo y actividades acuáticas en la playa de Puerto Rico.

During the week of 16 to 20 January 2023, the activities of the Healthy as an ox project will take place at the centre. A project whose theme is based on food and good healthy habits. Within the programmed activities, the pupils will make food pyramids, look for and make healthy recipes, work on food riddles and visit the facilities of the company Tirma, S.A. There will also be time during this week to practice sport, as we know, food and sport are the secret to a healthy life. There will be hiking on the Roque Nublo and water activities on the beach of Puerto Rico.

Al mismo tiempo recibiremos a dos 2 profesores griegos del centro Geniko Lykeio Kastritsiou, Kato Kastritse en Patra (Grecia) que realizarán Job Shadowing. Durante estos días y coincidiendo con el acogimiento croata, podrán vivenciar cómo funciona el sistema educativo de nuestro país y observar nuestra metodología y los recursos educativos con los que contamos.

At the same time we will receive two Greek teachers from the Geniko Lykeio Kastritsiou centre, Kato Kastritse in Patra (Greece) who will be Job Shadowing. During these days and coinciding with the Croatian welcome, they will be able to experience how the educational system works in our country and observe our methodology and the educational resources we have.

Es un placer poder contar con la colaboración de estos centros europeos y permitir que nuestro alumnado comparta y conozca la cultura y costumbres de Croacia y Grecia.

It is a pleasure to be able to count on the collaboration of these European centres and to allow our students to share and learn about the culture and customs of Croatia and Greece.

Nuestro alumnado esperando la salida de las alumnas croatas
El alumnado esperando para conocer al alumnado croata
Foto de la llegada al aeropuerto del alumnado y profesorado croata

Programa de la movilidad

Día 0: 15 de enero de 2023

El alumnado visita las Dunas de Maspalomas

El día previo al comienzo de las actividades, el alumnado croata y canario ha ido a ver las Dunas de Maspalomas

The day before the start of the activities, the Croatian and Canarian students went to see the Maspalomas Dunes.

El profesorado visita Las Palmas de Gran Canaria

Día 1: 16 de enero de 2023

Hoy hemos recibido al alumnado en nuestro centro a las 08:15, al profesorado croata y griego. El alumnado de nuestro centro les ha recibido con una isa canaria preparada por la profesora de música Herminia.

Today we welcomed the Croatian and Greek teachers to our school at 08:15. The students from our school welcomed them with a Canarian isa prepared by the music teacher Herminia.

Posteriormente el alumno David de 2º Bachillerato nos deleitó con una canción con guitarra española.

Afterwards, the student David from 2nd Bachillerato delighted us with a song with Spanish guitar.

David tocando la guitarra española

Luego se realizaron los discursos de la coordinadora Erasmus y la Directora del centro

This was followed by speeches from the Erasmus Coordinator and the Headmistress of our School.

Discursos de bienvenida

Proyección de un vídeo de Gran Canaria

Tras finalizar las actividades en el aula Paco Bello, el alumnado realizó unas actividades deportivas en el pabellón, para romper el hielo coordinadas por el profesor de E.F. Ismael y por el alumnado de 2º Bachillerato de Acondicionamiento físico. Las actividades consistieron en la práctica de la lucha canaria, paracaídas y brilé.

After finishing the activities in the Paco Bello classroom, the students carried out some sports activities in the sports hall, to break the ice, coordinated by the PE teacher Ismael and the 2nd Baccalaureate students of Physical Conditioning. The activities consisted of wrestling, parachute and brilé.

Bienvenida del alumnado croata en el pabellón

Actividad del paracaídas
Practicando la lucha canaria
Practicando la lucha canaria

Tras desayunar bocadillos de chorizo de Teror, clipper de fresa y ambrosías Tirma, el alumnado del Gimnazija Fran Galovic realizó un recorrido por las instalaciones de nuestro instituto saludando al alumnado de nuestro centro que estaba en clase en ese momento.

After a breakfast of Teror chorizo sandwiches, strawberry clipper and Tirma ambrosias, the students of Gimnazija Fran Galovic toured the facilities of our school and greeted the students of our school who were in class at that moment.

Los profesores griegos Catherine y Theodoros en el photocall diseñado por el alumnado de la F.P.B y la profesora de Comercio, Fela.

Sobre las 12 h, los equipos canarios y croatas realizaron las presentaciones de sus trabajos, que consistía en analizar diferentes aspectos de alimentos saludables cómo su distribución, sus nombres en diferentes idiomas, su valor nutricional o su distribución.

At around 12 noon, the Canarian and Croatian teams presented their work, which consisted of analysing different aspects of healthy foods, such as their distribution, their names in different languages, their nutritional value and their distribution.

A la hora del mediodía el alumnado se fue a almorzar para luego realizar un recorrido por los barrios de San Juan y San Francisco. Terminaron sobre las 19 h un poco cansados pero con la satisfacción de haber pasado un día inolvidable en Telde.

At midday the students went for lunch and then went on a tour of the neighbourhoods of San Juan and San Francisco. They finished around 7pm a bit tired but with the satisfaction of having spent an unforgettable day in Telde.

Foto en la Plaza de San Juan

Día 2: 17 de enero de 2023

Hoy el alumnado ha comenzado la jornada con una actividad en la que han hecho de guías turísticos con las alumnas croatas.

Today the students started the day with an activity in which they acted as tour guides with the Croatian students.

Tras la actividad la guagua les recogió para trasladarse a las instalaciones de Tirma, S.A. donde pudieron ver de primera mano el proceso de producción de productos tan tradicionales de nuestra gastronomía canaria como son las ambrosía Tirma.

After the activity, the bus picked them up to take them to the Tirma, S.A. facilities where they were able to see first-hand the production process of such traditional products of our Canarian gastronomy as Tirma ambrosia.

Posteriormente todo el grupo se trasladó al Museo de Colón, situado en el barrio de Vegueta donde les realizaron una visita en inglés por todo el Museo.

Afterwards, the whole group went to the Columbus Museum, located in the Vegueta neighbourhood, where they were given a tour of the museum in English.

Tras la visita el Museo Colón el alumnado almorzó y disfrutó de un paseo por el barrio de Triana y Vegueta.

After the visit to the Museo Colón, the students had lunch and enjoyed a walk through the Triana and Vegueta neighbourhoods.

Día 3:18 de enero 2023

Hoy nuestro grupo Erasmus + de Croacia y Gran Canaria han realizado un taller de telas acrobáticas impartido por la profesora Maite de Biología en el pabellón de nuestro centro. Aquí mostramos algunas fotos y vídeo

Today our Erasmus + group from Croatia and Gran Canaria have made a workshop of acrobatic fabrics taught by the teacher Maite from Biology in the pavilion of our school. Here are some photos and video

Tras el taller de acrobacia, el alumno realizó las recetas elegidas con la aplicación Canva, Éste fue el resultado:

After the acrobatics workshop, the student created the chosen recipes using the Canva application. https://read.bookcreator.com/pSv9zGpWHiUp4F6dpOCKDnL2AT82/4EemaSHbT2GHpDfqD0mwsg

RECIPES:

Tras la realización digital de las recetas el alumnado y profesorado tomó churros con chocolate y pudimos felicitar a la alumna croata Dora, que cumplía hoy 18 años.

After the digital realisation of the recipes, the students and teachers had churros with chocolate and we were able to congratulate the Croatian student Dora, who turned 18 today.

Luego nos dirigimos al laboratorio de Biología de nuestro centro el alumnado realizó las recetas seleccionadas:

Then we went to the Biology laboratory of our school and the students made the selected recipes:

Una vez terminada la jornada escolar el alumnado disfruta de una tarde libre por Las Palmas para disfrutar de la convivencia Erasmus+

Once the school day is over, the students have a free afternoon in Las Palmas to enjoy the Erasmus+ experience.

Día 4: 19 de enero de 2023

Hoy hemos empezado el día realizando actividades en el aula Paco Bello. Las alumnas croatas del Gimnazium Fran Galovic nos han mostrado sus productos alimenticios más tradicionales. Luego se han dividido en dos equipos y han completado pirámides de los alimentos con diferentes tarjetas siendo conscientes de la importancia que tiene como ejemplo de lo que debe ser una dieta equilibrada y saludable.

Today we started the day with activities in the Paco Bello classroom. Croatian students from Gimnazium Fran Galovic showed us their most traditional food products. They then divided into two teams and completed food pyramids with different cards, being aware of the importance of this as an example of what a balanced and healthy diet should be.

Antes de salir a Puerto Rico, el alumnado se ha hecho una foto en el photocall Erasmus que ha elaborado el alumnado de la F.P.B. Las fotos son de cada alumna canaria con la alumna croata que hospeda en su casa.

Before leaving for Puerto Rico, the students had their photo taken at the Erasmus photocall that the F.P.B. students had prepared. The photos are of each Canarian student with the Croatian student who is staying with her.

A las 9 h nos hemos trasladado a Puerto Rico el alumnado Erasmus, los profesores croatas, griegos y los profesores Elsa y Dionisio de nuestros centro, acompañados por el alumnado de acondicionamiento físico y su profesor Ismael.

At 9 a.m. the Erasmus students, the Croatian and Greek teachers and the teachers Elsa and Dionisio from our school travelled to Puerto Rico, accompanied by the physical conditioning students and their teacher Ismael.

Allí la Escuela de Vela de Puerto Rico nos ha ofrecido actividades acuáticas de Kayak y Paddel suf. ha sido muy divertido sobre todo cuando no podíamos mantener el equilibrio y terminábamos en el agua.

There the Escuela de Vela de Puerto Rico offered us water activities of Kayak and Paddel suf. It was a lot of fun especially when we couldn’t keep our balance and ended up in the water.

Tras la actividad almorzamos en la Escuela de Vela y terminamos la jornada disfrutando de un ratito en la playa jugando a las cartas y charlando.

After the activity we had lunch at the Sailing School and finished the day enjoying a little time on the beach playing cards and chatting.

Día 5: 20 de enero de 2023

Hoy el alumnado canario y croata han compartido adivinanzas sobre los alimentos.

Today, Canarian and Croatian pupils shared riddles about food.

Posteriormente se dirigieron al centro de la Isla de Gran Canaria para subir el Roque Nublo, el tiempo estaba muy frío, ventoso y con lluvia pero subieron igualmente. Aunque no pudieron disfrutar de las vistas panorámicas de la isla desde allí debido a la intensa niebla que había, al menos pudieron disfrutar de estar bajo el emblemático Roque Nublo.

Afterwards they headed to the centre of the island of Gran Canaria to climb the Roque Nublo, the weather was very cold, windy and rainy but they went up anyway. Although they couldn’t enjoy the panoramic views of the island from there due to the heavy fog, at least they could enjoy being under the emblematic Roque Nublo.

Al mediodía comenzamos la fiesta de despedida almorzando en la finca Bailadero de Telde donde se entregaron los certificados de la movilidad. El alumnado y profesorado disfrutó de una fiesta de despedida fantástico donde no faltaron bailes y risas.

At midday we started the farewell party with lunch at the Bailadero de Telde farm where the mobility certificates were handed out.

Students and teachers enjoyed a fantastic farewell party with dancing and laughter.

Día 6: 21 de enero 2023

Hoy toca despedirnos de Mia, Nika, Dora, Ema, Barbara, Dunja, Anja, Katja, Hana y Hana Hodak, también de los profesores Maja, Zvonne, Ana y Kristina del Gimnazija Fran Galovic. Ayer nos despedimos de los profesores griegos Catherine y Theodoros. En el aeropuerto no han faltado los besos, abrazos y más de una lágrima. Es normal, nos ha dado pena despedirnos de los amigos que hemos estos días y de las risas que hemos compartido.

Today we say goodbye to Mia, Nika, Dora, Ema, Barbara, Dunja, Anja, Katja, Hana and Hana Hodak, as well as to the teachers Maja, Zvonne, Ana and Kristina from Gimnazija Fran Galovic. Yesterday we said goodbye to the Greek teachers Catherine and Theodoros. At the airport there was no shortage of kisses, hugs and more than one tear. It is normal, we have been sad to say goodbye to the friends we have made during these days and the laughter we have shared.

Hemos pasado una semana increíble en la que el alumnado y profesorado hemos conocido a unas personas fantásticas, hemos practicado el inglés como nunca, en las diferentes actividades realizadas hemos explicado nuestras costumbres en Canarias y hemos aprendido del modo de vida de los croatas y griegos. Sin duda Erasmus + abre mentes y permite disfrutar de unas convivencias que no olvidaremos nunca.

We have spent an incredible week in which students and teachers have met fantastic people, we have practised English like never before, in the different activities we have done we have explained our customs in the Canary Islands and we have learned about the way of life of the Croatians and Greeks. Without a doubt, Erasmus + opens minds and allows us to enjoy experiences that we will never forget.

Hasta mayo! Nos vemos en Koprinivca!

See you in May! See you in Koprinivca!

THE END BUT IT WILL BE CONTINUE….

DEJA TU COMENTARIO EN NUESTRO BLOG

PAÍSES SOCIOS 2022-2023

Nuestro centro este curso escolar trabajará con los siguientes centros socios acreditados:

Our school will work with the following accredited partner schools this school year:

CENTRO POLACO

IX Liceum Ogólnokształcące Sosnoview (Polonia)

https://ixlo.sosnowiec.pl/

CENTRO FINLANDÉS

Kalajoen Kaupunki (Finlandia)

El Proyecto Erasmus +, cofinanciado por la Unión Europea con el que trabajaremos con Finlandia y Polonia se llama: Think Big about relationships, learning and enviroment, cuya temática es trabajo cooperativo, herramientas digitales y medio ambiente.

CENTRO CROATA

Gimnazija Fran Galovic en Koprinivca (Croacia)

http://www.gimnazija-fgalovic-koprivnica.skole.hr/

El Proyecto que se trabajará con Croacia se llama: Healthy as an ox

CENTRO GRIEGO

PROYECTO UMBRELLA

https://es.padlet.com/emormedw/Bookmarks

Enlace a la página web de nuestro centro:

MOVILIDAD LITUANIA

MOVILIDAD GALICIA

MOVILIDAD RUMANÍA

MOVILIDAD PORTUGAL

SÍGUENOS EN INSTAGRAM

https://www.instagram.com/erasmusplusiespjpc/