Viera FM. Programa 5 “Navidad en alemán”
Nuestro alumnado de 2º de Bachillerato de Alemán como segunda lengua extranjera ha participado en la lectura de poemas alemanes infantiles, típicos de Navidad.
¿Te animas a escucharlos? Frohe Weihnachten!
Lieber, guter Weihnachtsmann
Lieber, guter Weihnachtsmann
Schau mich nicht so böse an.
Stecke deine Rute ein,
Ich will auch immer artig sein
Traducción:
Querido, buen Santa Claus
No me mires tan enojado.
Guarda tu vara,
yo también quiero ser bueno siempre
Nikolausabend
Niklaus, Niklaus, lieber Mann,
Klopf an unsre Türe an!
Wir sind brav, drum bitte schön,
lass den Stecken draußen stehn!
Niklaus, Niklaus, huckepack,
Schenk uns was aus deinem Sack!
Schüttle deine Sachen aus,
Gute Kinder sind im Haus!
Traducción:
Niklaus, Niklaus, querido amigo,
¡llama a nuestra puerta!
¡Somos buenos, así que, por favor,
deja el palo afuera!
Niklaus, Niklaus, a cuestas,
danos algo de tu saco.
Sacude tus cosas.
¡Hay niños buenos en la casa!
Das schönste Fest
Wird es dunkel vor dem Haus,
kommt zu uns der Nikolaus.
Hat uns etwas mitgebracht,
schöner als wir ja gedacht.
Steht der Baum im Lichterschein,
gehen wir zu Tür hinein.
Weihnacht, Weihnacht – es ist wahr,
ist das schönste Fest im Jahr.
Traducción:
Cuando oscurece frente a la casa,
Santa Claus está viniendo.
Nos ha traído algo,
más bonito de lo que pensábamos.
Cuando el árbol está encendido,
entramos puertas adentro.
Navidad, Navidad, es verdad,
es la fiesta más hermosa del año.
Locutoras: Irene Esteban (2ºBach-C), Noa Campello (2ºBach-J) y Victoria Chimienti (2ºBach- C)